Азербайджан стихи

Здравствуйте, это уголок Родини и души.

На данной странице предсталены мои стихи.

Азербайджан.

Азербайджан страна огней
Страна игидов и друзей
Страна распахнутых дверей
Страна Бабека, Короглы,
Страна Новруза и весны
Твоих сынов весь мир узнал,
Твоих красавиц всяк искал,
Кто хоть раз народ твой повидал
Стремились все к твоей земле,
К необыкновенной чистоте.
Где звон ручей ласкает слух
Озер твоих бездонных звук,
Где с гор твоих поет, мугам
От сердца молодой чабан
Тебя старались покорить,
Твои тела они терзали.
Но дух твой тронуть не могли.
Пока игид с огнем в челе,
Пока с ребенком мать в руке,
Пока народ твой на земле
Твой дух держат они в себе
Жить будешь вечно ты
Азербайджан
Азербайджан!

Карабах.

За свободу может воевать народ,
Кого из дома собственного гонят.
Откуда испокон веков свой род,
Он гордо, в вечность за собой ведет.
Агдам — я родом от тебя,
Ты славным Карабахом рождена.
Мне говорят, ты борешься за что то,
Что, до сей поры была обделена.
И твой народ, как будто бренный,
Свободу жаждет получить.
Огородив колючею стеною,
Тебя со мною разлучить.
Но, коли я остался за оградой,
Твой сын, наследник по крови.
Кто тот, что требует свободы?
Кто, сжигает города твои!!!
— — — — — — — — —
Баку и Ереван решают здесь вопрос, заметьте,
Нет третьего народа в Карабахе.
Рука не может быть свободною от тела.
И даже меч соседа, не удел.

Женская поэзия в Азербайджане имеет многовековую историю, она начинается, по меньшей мере, с XII века, и это древняя, необычная и яркая восточная поэзия. Мало в какой стране поэтический голос женщины прозвучал так рано и так звонко. Поэтому азербайджанская женская лирика по праву заслуживает того, чтобы быть переведенной на другие языки мира.
Первой азербайджанской поэтессой была Мехсети Гянджеви. Она считалась мастером рубаи – особой формы четверостишия в восточной поэзии. Мехсети жила в XII веке и была современницей Омара Хайяма. Иногда люди путали ее рубаи с рубаи Омара Хайяма, настолько виртуозно она их сочиняла.
То, что женская поэзия зародилась столь давно, говорит о том, что талант пробивал себе дорогу, несмотря на все трудности и сложности положения женщины в тогдашнем обществе Востока и, в частности, в Азербайджане. Азербайджанские поэтессы были очень талантливы и покоряли своей лирикой, своим искусством. Тем более, что женщинам в те времена необходимо было быть литературно даже способнее мужчин, чтобы получить признание. Но поэзия женщин так или иначе преодолевала все препятствия, проникновенные голоса невозможно было заглушить. Хотя женщина в то время была как бы безъязыким придатком мужа и полностью бесправна. Если муж участвовал в литературных меджлисах, то жена не могла на них присутствовать. Она, как в заключении, оставалась дома, была только домохозяйкой и растила детей.
Народный писатель Азербайджана Мирза Ибрагимов, восхищаясь первой нашей поэтессой, так писал о ней: «Мехсети ханым, жившая в Гяндже в XII веке, когда религиозные догмы заставляли женщин закрывать лицо, превращали их в домашних рабынь, созывала собрания писателей и музыкантов. Она писала свои рубаи, которые отвергали схоластические догмы и провозглашала право человека наслаждаться прелестями жизни».
Женщина-поэтесса должна была превосходить мужчину по одаренности и мастерству в искусстве стихосложения, чтобы иметь право участвовать в поэтических меджлисах.
В Азербайджане издавна зародилось и было очень популярно ашугское искусство, и женщины-ашуги часто не уступали в таланте мужчинам, а бывало, что и превосходили их. В переводе на русский «ашуг» означает «влюбленный». Это значит, что главным в их поэзии была любовная лирика. В истории азербайджанской поэзии известна целая плеяда женщин-ашугов – это Агабеим ага Агабаджи, Хейран ханым, Ашуг Пери, Фатьма ханым Камине, Ашуг Басти и многие другие. Но мы здесь представляем творчество лишь самых известных поэтесс.
Ашуги делятся на две категории: ашуги-поэты и ашуги-исполнители. Ашуги-исполнители занимаются лишь сказительской деятельностью, пересказывают сказки, исполняют дастаны классиков. Ашуги-поэты, кроме исполнения классических произведений, занимаются поэтическим творчеством.
Ашугское искусство синтетично: ашуг-поэт не только сам пишет стихи, но и сочиняет музыку, играет на сазе и сам танцует. Собрание ашугов называлось меджлисом. Интересной формой ашугского искусства был также музыкально-поэтический турнир, называемый «дейишме», участники которого состязались в загадках, вопросах и ответах. Если один из ашугов не мог ответить в стихотворной форме своему сопернику, то победитель имел право забрать саз побежденного, а побежденный лишался звания ашуга.
В 2009 году, на четвертой сессии Комитета по защите нематериального культурного наследия ЮНЕСКО в Абу-Даби, искусство азербайджанских ашугов было включено в репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества.
Азербайджан был также первой страной во всем мусульманском мире и Центральной Азии, в которой девушки и женщины стали получать образование.
В XIX и начале XX века, во времена нефтяного бума на берегах Каспия, было основано множество женских школ – и в столице, в Баку, и в разных районах Азербайджана.
Появившиеся отечественные нефтяные магнаты хотели внести свой вклад в развитие родной культуры, предоставить возможность получить хорошее образование как мужчинам, так и женщинам Азербайджана. Первую женскую школу для девушек мусульманок в Баку открыл известный миллионер-меценат Гаджи Зейналабдин Тагиев. Ему для этого пришлось приложить немало усилий: испрашивать разрешения у русской императрицы, преодолевать сопротивление мусульманского духовенства. Но постепенно в Азербайджане стало открываться множество школ.
Если обратиться к истории Азербайджана, можно заметить, что катаклизмы в его истории также сыграли немалую роль в развитии культуры и, в особенности, литературы.
В течение нескольких веков Россия и Персия вели борьбу за господство над землями Азербайджана. Они оставили заметный след в области культуры, в языке, что не могло не повлиять и на язык поэзии. Некоторые поэты, такие, как великий Низами, современник Мехсети, слагали свои стихи на двух и более языках. В стихах других поэтов, писавших на азербайджанском, зачастую встречались персидские и арабские слова.
Русско-персидская война закончилась в 1828 году, и был заключен Туркменчайский договор, по которому северная часть Азербайджана отошла к Российской империи, а южная часть – к Персии. Граница с Персией проходила, да и на сегодняшний день проходит по реке Араз. В составе России Азербайджан в качестве губерний просуществовал девяносто лет.
Когда в 1918 году в результате революции распалась Российская империя, в Азербайджане была основана первая демократическая республика – АДР, которая просуществовала два года: 1918-1920. Тогда в ней начали закладываться основы парламентаризма и демократии. Ее основателем был Мамед-Эмин Расулзаде, государственный деятель, журналист и драматург. Но большевикам удалось установить в ней собственный режим и превратить в одну из республик СССР, в Азербайджанскую ССР. И только после перестройки в СССР, в 1991 году, наша страна вновь обрела независимость и с тех пор называется Азербайджанской республикой. Но значительная часть азербайджанцев осталась проживать в северном Иране, который мы называем Южным Азербайджаном, и они также говорят на азербайджанском языке.
Итак, следует повторить, что в результате исторических перемен, бросавших Азербайджан в состав то одного государства, то другого, азербайджанская литература испытывала сильное иноязычное влияние. Поэтому некоторые поэты в давние времена писали свои стихи на азербайджанском и на персидском языках, а в более поздние – и на русском.
Перевод стихов, связанных с персидской традицией, на иностранные языки, в особенности поэтесс Натаван и Фатмы Камине, непрост.
Кроме языковых трудностей имеется еще и другая. Дело в том, что алфавит азербайджанского языка в течение последнего века три раза менялся – в начале ХХ века от арабско-персидского перешли к латинице, затем, в 1930 году, – к кириллице и, наконец, после 1991 года снова вернулись к латинице. Эти реформы также создают своего рода сложности в переводе поэзии.
Надо отметить, что уже во времена нефтяного бума были заложены предпосылки равноправия женщин и мужчин. Сильное европейское влияние проявлялось еще и в том, что немало состоятельных людей стало отправлять своих детей учиться за границу, во многих семьях появились иностранные гувернантки и учителя, обучавшие детей языкам. Тогда впервые женщины, чаще всего из богатых семей, стали «сбрасывать чадру», одеваться по-европейски, участвовать вместе с мужьями в культурной жизни, посещать театры и концерты, особенно в больших городах и, в первую очередь, в Баку.
А в начале ХХ века, и особенно во времена советизации, когда ввели систему всеобщего обучения, много внимания уделялось образованию женщин, их равноправию с мужчинами. В результате роль женщины в культуре и во многих других сферах заметно возросла. Число пишущих женщин, как в поэзии, так и в прозе, увеличилось. Появились яркие имена. Среди них надо отметить талантливую поэтессу Нигяр Рафибейли, которая также явилась составителем и автором вступительного эссе к антологии женской поэзии Азербайджана.
Эта антология, из которой нами и были отобраны стихи для переводов, послужила основой для нашего поэтического сборника. Послесловие к ней написала известный литературовед, доктор философии Азиза Джафарзаде.
Отдельно следует сказать о поэтессах Азербайджана, пишущих на русском языке. Их также по тематике, по особенностям взгляда на действительность, по национальному восточному колориту относят к азербайджанской литературе. Они посвящают свои стихи Азербайджану, его природе, его историческим и современным событиям, перипетиям своей судьбы, личным переживаниям. Их стихи также вошли в заключительную часть нашей антологии. Таким образом, у читателя сложится полное представление обо всем многообразии женской поэзии Азербайджана.
Итак, представляем вам стихи прекрасных азербайджанских поэтесс и поэтесс-ашугов: Агабеим-ага Агабаджи, Ашуг Пери, Натаван, Фатма Камине, Ашуг Басти. Предваряют их краткие биографические сведения. Стихотворение Хуршидбану Натаван «Гвоздика» на русский язык прежде никогда не переводилось.

признание в любви на азербайджанском

Картинки о любви, открытки, надписи на азербайджанском языке можно посмотреть здесь. солнце моё – Gnim mnim. Признания в любви на азербайджанском. Я не могу жить без тебя.

Признание в любви. Оригинальные тексты любовных признаний в стихах и прозе. признание в любви — признание в любви в стихах признание в любви в прозе — признание в любви мужчине.

Картинки о любви, открытки, надписи на азербайджанском языке … Заголовок сообщения: Признания в любви на азербайджанском …

Любовь и романтика Romantic Collection – Пусти в сердце любовь. Стихи о любви, признания в любви любви, открытки любимым. Абхазский (Абхазия) Сара бара бзия/Сара бсбоитбзия (ж/м) Аварский (Дагестан) Дий мун йотлула Адыгейский Сэ оры плэгун Азербайджанский Ман сани…

14 сен 2011 … В эфире передачи «10-lar» на канале ATV азербайджанские исполнители рассказали, как признавались в любви своим вторым …

Предлагаем Вашему вниманию любовные СМС на азербайджанском с переводом, очаровывайте своих любимых романтическими sms, не забывайте почаще говорить слова любви.

признание в любви на азербайджанском. Atkrytko sms поздравления 724. Песни о любви. Скучаю и жду тебя. Забавные признания.

24 авг 2004 … Page 1 of 2 — Необычные романтичные признания в любви — posted in Adult: Возвращаюсь вчера вечером домой,время было довольно …

Оригинальные признание в любви на азербайджанском Поздравление мужчине Желаем крепким быть корнями, Желаем сильным быть друзьями, Чтоб трудностей ветер тебя закалял, Чтоб в.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *